December 2009 to February 2010

  • The Country Research Reports (CRRs) are in the process of being finalised. CUTS has also started the process of developing the Terms of Reference (ToR) for the Synthesis Report that would be prepared collating findings from the seven CRRs.
  • Regional Training
    Workshop (Francophone) – Between 16-18 December 2009, a regional training workshop for select francophone countries was held in Lome Togo. This event was jointly organized by Assosiation Togolaise des Consommateurs (ATC, Togo) and CUTS. Over 25 participants representing competition authorities, sectoral regulators, relevant government departments and select civil society organisations from 5 WAEMUcountries participated in this workshop. Sessions were conducted by experts on competition issues from Europe normal”>. (refer the details of this workshop at: http://www.cuts-ccier.org/7up4/events-RTW-f.htm)
  • Regional Training Workshop (Anglophone)- CUTS organised a three-day training workshop on competition policy and law issues for select stakeholders from the Anglophone project countries (in the ECOWAS region) on 13th to 15th January 2010 in Abuja, Nigeria. Over 25 participants including representatives of competition authorities, ministries, government agencies and selected civil society organisations from The Gambia, Ghana, Nigeria and Sierra Leone participated in this training workshop. Training on various issues related to competition policy and law was provided by renowned experts and practitioners from Africa and Europe. (refer details at: http://www.cuts-ccier.org/7up4/event-RTW-anglophone.htm
  • Two rounds of Partners’ Review Meeting were held in Lome (Togo) on 15th December 2009 and in Abuja (Nigeria) on 12th January 2010; in conjunction with the regional training workshops for the Francophone and Anglophone countries respectively. Partners provided an update of their progress with regards to the finalisation of the CRRs, and sought advice from CUTS and the Advisers to tackle some of the difficulties being faced by them in finding data, etc. The partners presented an outline of their future plans on competition policy which would be subsequently discussed at the NRG-III meetings to develop country-specific roadmaps for competition reforms.
  • The second round of the NRG meeting for Nigeria, was held on 11th January 2010 in Abuja, There was consensus among members of the NRG and other key stakeholders that the Nigerian government needed to adopt a national competition legislation without further delay, as the absence of the law was hurting the consumers and the economy immensely. (Refer http://www.cuts-ccier.org/7up4/NRGMeeting-II.htm for details)
  • Planning for the National Training Workshops and third round of the NRG meetings (NRG-III) were in full flow, given that it was decided to have the NTW and the NRG-III organised together in the project countries in April 2010. Resource persons to conduct the sessions in the training workshop would include experts and practitioners from Africa Asia and Europe with considerable experience and expertise on various aspects of competition policy and law.

News from Project Countries….

Burkina Faso

Burkina tries to woo business

Burkina Faso has taken a lead to rally business organisations from across the world to invest in the WAEMU region. The government is in the process of organizing a big forum to sensitise businesses organization with the necessary information to start business in WAEMU member states. Presence of a large number and diversity of business organizations is expected to foster competition in the national markets and help fight the financial crisis in this region.<<More>>

Burkina essaie de courtiser du commerce

Burkina Faso a pris l’initiative afin d’attirer les entreprises à travers le monde pour investir dans la région l’UEMOA. Le gouvernement organise un grand forum pour fournir les renseignements nécessaires pour commencer l’affaire dans la région. La présence de plusieurs acteurs et des diverses entreprises doit inciter la concurrence dans le marché national et aider à combattre la crise financière de la région <<More>>

Motorbike companies fleece consumers

Since October 2009, the selling price of motorbike in Burkina Faso has soared. The Director General of Customs indicates that there were no changes in import tariffs; so this increase is due to unlawful practices by the motorbike assembling companies. He added that the intensity of the fraud by these companies have also been causing immense tax losses for the Government. <<More>>

Les industries de moto dupent les consommateurs

Depuis Octobre 2009, le prix de vente de la moto a beaucoup augmenté. Le directeur générale de la douane indique que le tarif des douanes reste toujours pareil mais cette flambé du prix est dû aux pratiques illicites des entreprises de montage de cycle. Il a ajouté que l’intensité de fraude par ces entreprises est la raison des pertes de taxe pour l’Etat. <<More>>

The Gambia

Zenith Bank to revolutionise sector

Zenith Bank (Gambia) Limited, a subsidiary of Zenith Bank PLC, a Nigerian banking giant and one of Africa’s biggest commercial banks, has opened its doors to customers and potential bankers in The Gambia. It is expected to reform the country’s banking sector by providing customers a large number of choice, thereby instilling competition in the sector that would motivate other banks in the country to cater to their customers, better. <<More>>

Zénith Banque à évoluer le secteur

Zenith Banque Limited (Gambie), une filiale de Zenith Bank PLC, un immense acteur nigérien et un des plus grands banque commerciale de l’Afrique ouvre sa porte au Gambie. Cela doit évoluer le secteur du pays en offrant les clients plus de choix ce qui va inculquer la concurrence dans le secteur. Du coup, les autres banques seront motivées de fournir leurs clients meilleur service.<<More>>

Better prices for farmers

To save groundnut farmers from being cheated by the middlemen, the Agribusiness Service and Producers’ Association (ASPA) in consultation with the government of The Gambia has announced groundnut producer price. This will ensure the groundnut farmers get their due and help government to curb the influence of these ‘middlemen’ in determining prices of groundnut. <<More>>

Meilleurs prix pour les paysans d’arachide

Afin de protéger les paysans d’arachides des intermédiaires, le Agribusiness Service and Producers’ Association (ASPA) en consultation avec le gouvernement du Gambie a annoté le prix de production pour l’arachide. Cela va assurer que les paysans d’arachides reçoivent ce qu’ils méritent et aider le Gouvernement à restreindre les influences de ces intermédiaires dans la fixation du prix de l’arachide.<<More>>


Farmers push for taxing imports

Farmer groups in Ghana have urged the government for higher taxes on imported rice. They argue that revenue thus generated could be channeled to support local farmers to increase their farm productivity. This will not only help to reduce reliance on food import, but also increase local production in the long-run. Such protective measure is however likely to impact competition in the rice market, as it would provide a certain amount of undue advantages to local producers. <<More>>

Les paysans demandent plus d’impôt pour les produits importés

Les groupes de paysans au Ghana ont conseillé vivement Gouvernement pour plus d’impôts pour le riz importés. Selon eux, les revenus ainsi généré peut être utilisé pour soutenir des paysans nationaux afin d’augmenter leurs productivité. Cela va ne seulement réduire la dépendance sur des aliments importés mais aussi va aider à augmenter la production locale. Une telle mesure peut être nocif pour la concurrence dans le marché du riz comme cela va donner les producteurs locaux un avantage outre mesure.

Tax haven risks corruption, OECD warns Ghana

Ghana is all set to become a hot-spot for investment in the West African region, especially after their emergence as an oil producer. Being aware of the risks that the country may run, OECD warns Ghana particularly high risk that a tax haven in west Africa, which is home to major oil wealth and high level of corruption, could facilitate large-scale corruption and tax evasion, and pose a correspondingly large risk to good governance and economic growth in the region. <<More>>

Le paradis fiscal entraîne corruption, OCDE averti Ghana

Ghana est tout prêt de devenir le centre des investissements dans la région de l’Afrique de l’Ouest, surtout après son émergence comme un producteur de pétrole. Sachant les risques pour ce pays, OCDE prévient Ghana surtout le danger d’être un paradis fiscale en Afrique de l’Ouest étant le centre riche du pétrole et corruption à un haut niveau. Cela peut engendre beaucoup de corruptions et évasions de l’impôt et ainsi peut poser un véritable problème pour bonne gouvernance et la croissance économique dans la région. <<More>>


Need pro-development investment

yet to get the benefit from such a feat whether it is in terms of industrialisation, public finance or social development. Mali is known to have offered its international investors a very conducive environment to do business. However, such investments have not resulted in pro-development outcomes, as the country is still one of the poorest in the world. There is a need to evolve policies that promote pro-development investments. <<More>>

Besoin d’investissement pour le pro- développement

Mali est le troisième producteur de l’or en Afrique. Et pourtant la population du Mali n’en a pas encore touché les bénéfices que ce soit dans le cadre de l’industrialisation, de la finance public ou du développement sociale. Mali est connu pour offrir les investisseurs internationaux un très bon environnement pour le commerce. Or, tels investissements n’ont pas eu comme résultat les pro-développements étant donné que le pays reste toujours un des plus pauvres dans le monde. Il faut trouver une politique qui va promouvoir les investissements du pro-développement <<More>>

Import of sugar: The state signals end of monopoly

To cope with the skyrocketing price of sugar on the world market due to detrimental weather conditions affecting Brazil and India, two large exporters of sugar, the Malian government has signed a contract with eight big Malian sugar importers. This will end the monopoly of four sugar importers namely GGB, GDCM, Amadou Djigué et Abdoulaye Niang who were getting undue advantages from the Government for quite some time. <<More>>

Importation du sucre: L’état sonne la fin du monopole

Afin de combattre le prix excessif du sucre dans le marché global à cause de la condition détriment qui affecte le Brésil et l’Inde, les deux grands exportateurs du sucre, le gouvernement Malien a signé un contrat avec huit grands
importateurs du Mali. Cela va terminer le monopole de quatre grands importateurs à savoir GGB, GDCM, Amadou Djigué et Abdoulaye Niang qui profitait des avantages injustifiés du gouvernement. <<More>>


Less importance to infrastructure

Despite several promises by the government to pursue infrastructural development, especially in the area of power supply,the allocation of budget does not reflect government commitments towards achieving this objective. The focus of the budget remained heavily in favour of recurrent expenditure; thereby disregarding infrastructure projects that could improve the life of the average Nigerian. <<More>>

PPPs needed in power sector

The Federal government has resolved to give greater push to power sector reform; especially facilitating greater private sector participation to improve power generation in the country. As a strategy therefore, the Government is keen to promote Public-Private-Partnership (PPP) in the power sector. <<More>>

Public-privé partenariat dans le secteur d’énergie

Le gouvernement fédéral a résolu d’avancer l’agenda pour les réformes dans le secteur de l’énergie, surtout en favorisant plus de participation du secteur privé afin d’améliorer la production de l’énergie dans le pays. Alors, gouvernement essaie de promouvoir le partenariat entre le public et privé dans le secteur d’énergie. <<More>>

Drive against fake drugs

The pharmaceutical market of Nigeria is replete with fake drugs. National Agency for Drug Administration and control is desperate to wipe off Nigeria’s bad name in this regard. In a mission to eradicate fake drugs from the markets, NAFDAC officials have embarked on a mission to seal off shops fake drugs are discovered and prosecute the dealers. <<More>>

Lutte contre les médicaments contrefaitsLe

marché pharmaceutique du Nigeria est rempli des médicaments contrefaites. Agence national de ’administration et du control des drogues veut redorer son blason à tout prix dans ce contexte. Dans la perspective d’abolir les médicaments contrefaits, les officiels de l’ANDACD ont débuté une mission de fermer les pharmacies avec les faux médicaments et incriminer le marchand. <<More>>


Campaign to popularise local rice

Government has decided to promote local rice varieties among the people instead of the imported ones, especially during the religious festivals. The Ministry of Food Security is trying to achieve food self-sufficient status for Senegal by promoting local rice varieties. This will gradually reduce reliance on rice import, increase access to a variety of local seeds, establish a sustainable supply system and thus strengthen the market economy.<<More>>

Mission de populariser le riz local

Le gouvernement a décidé de promouvoir les différents genres du riz parmi les gens, surtout pendant les fêtes religieuses. Le ministère de la sécurité alimentaire essaie d’atteindre l’autosuffisance alimentaire en promouvant les variétés du riz locaux. Cela va éventuellement réduire la dépendance sur l’importation du riz, augmenter l’accès à une variété de semences locales, la mise en place de systèmes d’approvisionnement durables et ainsi fortifier l’économie du marchée. <<More>>

Piracy and counterfeits galore

Piracy and counterfeiting are affecting Senegalese economy adversely, creating the hindrance to the development, affirmed ministry of commerce. According to the ministry, the situation has worsened by the access to the world market via internet especially in the software and music and film industry. <<More>>

La contrefaçon et la piraterie à profusion

La contrefaçon et la piraterie touchent l’économie Sénégalaise gravement,créant une entrave pour le développement, a affirmé le ministère du commerce. Selon le ministère, la situation s’est empirée par l’accès au marché global via Internet surtout dans le marché de logiciel et la musique et le film. <<More>>


End of monopoly

After enjoying and allegedly abusing its monopoly position for a long period, the state-owned enterprise Togocel would have to gear up to face competition again, Moov has finally been granted the elusive license to operate and is all set to resume its services soon. It can be recalled
that in absence of Moov, competitor Togocel was making super-normal profits by selling their connections at almost double price.<<More>>

Fin du monopole

Apres avoir profité et même abusé son monopole depuis longtemps, l’entreprise étatique Togocel doit se préparer de nouveau pour
faire face à la concurrence. Moov, a finalement reçu le permis de relancer ses activités et il est tout prêt. On peut rappeler qu’en absence de Moov, son concurrent Togocel faisait des profits anormaux en vendant leur connexion à quasiment double prix.<<More>>

Fake drugs – a dangerous curse

To counter the alarming state of counterfeiting of medicines in the country, the Togolese Prime Minister has called on the pharmaceutical firms operating in the region to devise an appropriate solution. The need for a National Authority to fight against the menace of counterfeit medicine has been highlighted. <<More>>

Les médicaments de contrefaçon- une plaie dangereuse

Pour lutter contre la contrefaçon des médicaments dans le pays, le premier ministre du Togo a appelé toutes les entreprises pharmaceutiques de la région afin de trouver le moyen de résoudre ce problème. Le besoin d’avoir une
autorité nationale pour lutter contre cette menace a été souligné.<<More>>

Regional News

Power cuts affect businesses in Rwanda

Lack of infrastructure in electricity is causing local businessmen suffer. Due to the poor service delivery, vegetables and other perishable goods are rotting. RWASCO officials are turning a blind eye on it assuring the problem will be solved soon. The most astonishing part is the business community is not even informed before hand. <<More>>

La coupure d’électricité : problème pour le commerce au Rwanda

Infrastructure insuffisant de l’électricité fait souffrir les commerçants locaux. Due à mauvais service, les légumes et les autres produits abîment. Les officiels du RWASCO en restent aveugles en assurant la prompte solution. Il est très étonnant que la communauté du commerce ne soit même pas prévue. <<More>>

ECOWAS determined for the development of the region

ECOWAS Commission, committed for the growth and development of West Africa, hold a crucial meeting in Abuja on 25th January, 2010. The meeting focused on the negotiation of the Economic Partnership Agreement with the European Union, the creation of a common market, regional infrastructure development, and implementation of the agricultural policy, human development, institutional capacity building, private sector development and multilateral convergence. <<More>>

CEDEAO est déterminée pour le développement de la région

La Commission de CEDEAO, commis pour la croissance et le développement de l’Afrique de l’Ouest, a tenu une réunion très importante à Abuja le 25 Janvier, 2010. Le but de la réunion était de agreement du partenariat économique
avec l’Union Européenne, la création d’un marché commun, développement régionale d’infrastructure et mise en œuvre du politique agricole, développement
humaine, la formation institutionnelle de la capacité, le développement du secteur privé et convergence multilatéral.<<More>>

Greater competition affecting livelihoods

After the implementation of new agreement of EU regarding tariffs of banana, where nondiscrimination of price between WTO member states is stated, banana producers from Ivory Cost are facing the disparate competition from powerful multinationals of Latin America like Dole and Chiquita. These poor farmers are hoping for some solid policy around the restructuring of fruit industries and considering turning to the domestic and sub-regional markets as an option. <<More>>

Plus de concurrence affectent la subsistance

Apres implémentation du nouveau agreement de l’UE dans le cadre du tarif de banane, où non discrimination du prix parmi les états membres de l’OMC est mentionné, les producteurs des bananes du Cote d’ivoire font face à une concurrence injuste avec les grands multinationales de l’Amérique Latine comme Dole et Chiquita. Ces pauvres paysans attendent une politique efficace pour la restructuration de l’industrie de fruit et rendre le marche domestique et régional une option. <<More>>